快速示例教程
通过一个 TED 演讲视频的完整处理流程,快速了解 VideoCaptioner 的强大功能。
示例视频信息
- 视频时长:14 分钟
- 原始语言:英语
- 目标语言:简体中文
- 总处理时间:约 4 分钟
- LLM 费用:¥0.01
处理流程总览
mermaid
graph LR
A[导入视频] --> B[Whisper 转录]
B --> C[LLM 智能断句]
C --> D[LLM 优化翻译]
D --> E[视频合成]
E --> F[完成]步骤 1:语音转录
转录设置

| 配置项 | 选择 |
|---|---|
| 转录模型 | Faster Whisper Large-v2 |
| 语言 | English(自动检测) |
| VAD 方法 | Silero V4 |
转录结果
转录完成后生成的原始字幕:
srt
1
00:00:02,080 --> 00:00:08,600
So in college, I was a government major,
2
00:00:08,600 --> 00:00:11,080
which means I had to write a lot of papers.
3
00:00:11,080 --> 00:00:12,600
Now, when a normal student writes a paper,
4
00:00:12,600 --> 00:00:15,460
they might spread the work out a little like this.
5
00:00:15,460 --> 00:00:16,300
So you know.
6
00:00:16,300 --> 00:00:20,040
You get started maybe a little slowly,
7
00:00:20,040 --> 00:00:21,600
but you get enough done in the first week
8
00:00:21,600 --> 00:00:24,000
that with some heavier days later on,
9
00:00:24,000 --> 00:00:26,200
everything gets done and things stay civil.初步观察
- ✅ 语音识别准确度高
- ⚠️ 断句较为机械,按固定时长切割
- ⚠️ 标点符号简单,只有逗号和句号
步骤 2:智能断句与优化
开启优化选项
- ✅ 智能断句 - 语义分段模式
- ✅ 字幕优化 - LLM 纠错和标点优化
- ✅ 字幕翻译 - 简体中文
- ✅ 反思翻译 - 提升译文质量
优化后的双语字幕
srt
1
00:00:02,080 --> 00:00:08,597
所以在大学时,我是政府专业的学生
So in college, I was a government major.
2
00:00:08,600 --> 00:00:11,078
这意味着我得写很多论文
Which means I had to write a lot of papers.
3
00:00:11,080 --> 00:00:12,596
现在,普通学生写论文时
Now when a normal student writes a paper,
4
00:00:12,600 --> 00:00:15,460
他们可能会这样分散工作
They might spread the work out a little like this.
5
00:00:15,460 --> 00:00:20,040
所以你知道,你可能会稍微慢一些开始
So you know, you get started maybe a little slowly,
6
00:00:20,040 --> 00:00:21,593
但你在第一周能够完成足够的工作
But you get enough done in the first week.
7
00:00:21,600 --> 00:00:23,996
这样之后的一些繁忙日子
That with some heavier days later on.
8
00:00:24,000 --> 00:00:26,200
一切都能完成,事情保持得当
Everything gets done and things stay civil.优化效果
- ✨ 断句更自然,根据语义重新分段
- ✨ 中文翻译流畅,符合中文表达习惯
- ✨ 保留原文,方便对照学习
步骤 3:查看翻译细节
VideoCaptioner 使用反思翻译技术,每句字幕都经过两次优化:
翻译对比示例
示例 1:优化冗余词汇
log
原字幕:So in college, I was a government major.
翻译后字幕:所以在大学时,我是一个政府专业的学生。
反思后字幕:所以在大学时,我是政府专业的学生。改进点:删除不必要的"一个",使译文更简洁
示例 2:自然化表达
log
原字幕:Which means I had to write a lot of papers.
翻译后字幕:这意味着我必须写很多论文。
反思后字幕:这意味着我得写很多论文。改进点:"必须" → "得",更符合口语表达
示例 3:精简句式
log
原字幕:Now when a normal student writes a paper,
翻译后字幕:现在,当一个普通学生写论文时,
反思后字幕:现在,普通学生写论文时,改进点:删除"当"和"一个",句式更紧凑
示例 4:优化动词选择
log
原字幕:They might spread the work out a little like this.
翻译后字幕:他们可能会像这样分散工作。
反思后字幕:他们可能会这样分散工作。改进点:"像这样" → "这样",更自然
示例 5:调整语序
log
原字幕:So you know, you get started maybe a little slowly,
翻译后字幕:所以你知道,你可能会开始得有点慢,
反思后字幕:所以你知道,你可能会稍微慢一些开始,改进点:调整语序和用词,更符合中文习惯
步骤 4:视频合成
合成设置
| 配置项 | 选择 |
|---|---|
| 字幕样式 | 科普风格 |
| 字幕布局 | 双语字幕(中文在上) |
| 合成方式 | 硬字幕(烧录到视频) |
最终效果
效果图 1:Hero Section

效果图 2:中段内容

效果图 3:结尾部分

字幕特点
- 双语对照,学习更方便
- 字体清晰,阅读体验好
- 位置合理,不遮挡画面重点
步骤 5:查看成本统计
处理完成后,可以在 LLM 服务商后台查看调用情况:

费用明细
| 项目 | 数值 |
|---|---|
| 视频时长 | 14 分钟 |
| 字幕段数 | ~50 段 |
| 使用模型 | gpt-4o-mini |
| 处理类型 | 断句 + 优化 + 翻译(反思模式) |
| Token 消耗 | ~5,000 tokens |
| 总费用 | ¥0.01 |
成本分析
- 使用
gpt-4o-mini模型,性价比极高 - 即使开启反思翻译,费用依然不到一分钱
- 处理 100 个类似视频,总费用约 ¥1
性能总结
时间统计
| 步骤 | 耗时 |
|---|---|
| 语音转录 | ~2 分钟 |
| 智能断句 | ~30 秒 |
| 优化翻译 | ~1 分钟 |
| 视频合成 | ~30 秒 |
| 总计 | 约 4 分钟 |
速度优势
处理 14 分钟视频只需 4 分钟,效率远超人工处理!
质量对比
| 对比项 | 原始转录 | 优化后 |
|---|---|---|
| 断句质量 | ⭐⭐⭐ 机械切割 | ⭐⭐⭐⭐⭐ 语义分段 |
| 标点符号 | ⭐⭐ 仅基础标点 | ⭐⭐⭐⭐⭐ 完整标点 |
| 翻译质量 | - | ⭐⭐⭐⭐⭐ 反思优化 |
| 阅读体验 | ⭐⭐⭐ 可用 | ⭐⭐⭐⭐⭐ 接近专业 |
适用场景
通过这个示例,VideoCaptioner 特别适合:
1. 教育学习
- 📚 为英文课程添加中文字幕
- 🎓 制作双语学习材料
- 📝 提取视频文字稿用于笔记
2. 内容创作
- 🎬 YouTube 视频搬运到 B 站
- 🌍 为自己的视频制作多语言版本
- 📺 字幕组快速打轴和翻译
3. 商业用途
- 💼 会议录音转文字稿
- 🎤 演讲视频添加字幕
- 🌐 企业宣传片多语言化
下一步
掌握了基本流程后,你可以:
常见问题
为什么我的翻译质量不如示例?
可能原因:
- 使用的模型质量较低(如 Qwen 小模型)
- 没有启用反思翻译
- 线程数过高导致 API 限流
建议:使用 gpt-4o-mini 或 gemini-2.0-flash,启用反思翻译
处理速度慢怎么办?
加速技巧:
- 使用在线 ASR(B 接口/J 接口)跳过模型下载
- 提高 LLM 线程数(如果服务商支持高并发)
- 使用软字幕合成(速度极快)
如何降低成本?
省钱技巧:
- 选择更便宜的模型(
gpt-4o-mini已经很便宜) - 关闭字幕优化,只保留翻译
- 使用本地 Whisper,不用 API
需要帮助?欢迎在 GitHub Issues 提问!
